Updated the bertil Almgren article based on your translation. usernameunique ( talk ) 20:46, (UTC) From Swedish to English (20:44, (UTC) edit meriter Lindqvist, sune, f i eskilstuna, d i uppsala. Föräldrar: läroverkskollegan Carl Axel l o affärsinnehavaren eva mathilda hermannia brambeck. Mogenhetsex vid Strängnäs h a l 25 maj 05, inskr vid uu 14 sept 05, fk där 27 okt 08, eo amanuens vid UU:s museum för nordiska fornsaker 3 april —31 dec 09, amanuens (med kortvariga förordnanden som antikvarie) vid vhaa 1 jan 10-15 dec. — hedl södermanlands fornminnesfören 19, lhvu 28, lvhaa 32, lgaa 32, lvs 38, hedl fören Gotlands fornvänner 42, hedL Upplands fornminnesfören 51, hedl sv arkeologiska samf 63, hedl av fem studentnationer. G i sthlm, skeppsh, m fl ingeborg Ericsdotter Wilcke, f i karlskrona, amiralitetsförs, d i uppsala, dtr till kommendörkaptenen Johan Eric w o hanna Fredrika andersson. Sorry it's a bit long. Google Translate renders it as a jumbled mess, probably because of a bunch of abbreviations.
Kanji definition of Kanji by merriam-Webster
This is the best I can. (yah dūsre chor par honā cāhie.) —Stephen ( Talk ) 18:13, (UTC) From Indonesian to English (18:57, (UTC) edit papers itu tantangan kamu sampai dimana perasaan kamu ingin bertemu saya - snowgilvie ( talk ) 18:57, (UTC) It's your challenge to arrive where you feel you. —Stephen ( Talk ) 19:07, (UTC) From English to kannada (19:49, (UTC) edit - 19:49, (UTC) That feeling when you don't even know what the fuck you're feeling. (obbanu hondidda bhāvane, obbanu ēnannu anubhavisuttiddānendu arthavāgadiddāne.) —Stephen ( Talk ) 20:00, (UTC) From Swedish to English (19:53, (UTC) edit Almgren tog studenten år 1936, blev filosofie licentiat 1946 och disputerade 1955, allt i uppsala. Åren var han docent i uppsala, och efter kortare tjänstgöringar som amanuens vid riksantikvarieämbetet och som museilektor vid Historiska museet i stockholm blev han 1962 universitetslektor och 1965 professor i nordisk och jämförande fornkunskap i uppsala, då som efterträdare till Mårten Stenberger. In particular, i'm trying to figure out what exactly he was a professor of (i.e., a good translation of "nordisk och jämförande fornkunskap. Thanks for any help! usernameunique ( talk ) 19:53, (UTC) Almgren graduated in 1936, became a licentiate of Philosophy in 1946, and passed his dissertation in 1955, all in Uppsala. From 1956 to 1962 he was an associate professor in Uppsala, and after shorter jobs as an assistant at the Swedish Parliamentary Office and as a curator at the museum of History in Stockholm, he became a university lecturer in 1962, and in 1965. —Stephen ( Talk ) 20:26, (UTC)Thanks very much, Stephen.
Any day's belief is nothing but a word. The value of the word has been lost. —Stephen ( Talk ) 18:32, (UTC) english to tamil edit - 06:48, (UTC) no separate communication will be sent in this regard. Please note that your candidature will not be considered if you fail to report on as given above. (itu campantamāka taittai ceyti auppappaṭātu. Tayavu ceytu kavaikkavum, mēlē kuippiṭappaṭuḷapaṭi u nīkaḷ aikkaiyiṭat tavaiviṭāl, ukaḷ vēṭpukkai nākaḷ paricīlikka business māṭōm.) —Stephen ( Talk ) 19:03, (UTC) From English to hindi (09:21, (UTC) edit Why not now take my leave letter and give to our class teacher - 09:21, (UTC) The English. What does "my leave letter" mean?? (ab ham mere prem patra kyõ nahī lete hai aur ise hamāre śikṣak ko dete hai?) —Stephen ( Talk ) 18:20, (UTC) english From insert source language to hindiinsert target language (09:38, (UTC) edit - 09:38, (UTC) it must be on another end The meaning.
(anupayukta viṣayagaḷannu huḍukuva nimma samayavannu vyartha māḍabēḍi. Nimma heṇḍati mattu makkaḷige nimma javābdāri ēnu endu modalu tiḷidukoḷi.) —Stephen ( Talk ) 18:35, (UTC) From english to spanish edit i'm a caring guy and loving and all the haters mind about your fucking life This is the best I can. Your English sentence is very unclear after the first 5 words. Soy un tipo cariñoso, y todos los que odian piensan en tu jodida vida. —Stephen ( Talk ) 18:10, (UTC) From english to hindi (16:28, (UTC) edit one day we wake up and things seems better. Days goes fine for a few days just as we think its finally gotten better, something happen to ruin it all - 16:28, (UTC), (ek din ham jāgte hai aur cījẽ behtar lagtī hai. Kuch dinõ ke lie sabkuch ṭhīk hai, aur jab ham socte hai ki yah antta behtar ho gayā hai, kuch ise sab barbād hotā hai.) —Stephen ( Talk ) 18:47, (UTC) From Telugu to English (17:10, (UTC) edit - 17:10, (UTC)e rojulu namakam ahnaedhi oka. This is what it seems to say. I can't be sure.
Kanjizone - translate your name with Japanese name Translator
08:40, (UTC) @ manager AldoSyrt, this seems a little administrative strange. —Stephen ( Talk ) 13:07, (UTC) The two sentences are ungrammatical. The verbs abstenir and emparer can be used only in a pronominal form: s'abstenir ; s'emparer. Whereas the verb devenir cannot be used in a pronominal form. One could say heureusement que les gens se sont abstenus de sortir à cause de la pluie, car une tornade aurait pu s'emparer d'eux. The second sentence needs more interpretation, may be: je ne laisse personne me changer, je le fais moi-même, car c'est en forgeant qu'on devient forgeron. The French proverb is c'est en forgeant qu'on devient forgeron, but may be here it's a kind a pun, word play: c'est en traineau qu'on devient forgeron.
aldoSyrt ( talk ) 10:15, (UTC)So maybe something like this (except for that part about sleighs/sleds that makes no sense fortunately, the rain kept people from going out, because a tornado could have hit them. I don't let anyone change me but me, because it is by forging (surely it wouldn't be by the sleigh?!) that one becomes a blacksmith. —Stephen ( Talk ) 18:03, (UTC)The nonsense in this one is less obvious. Is it so that someone, for a few months now, is using this page to test their translating machines? Akseli9 ( talk ) 12:54, (UTC) From english to hindi (11:19, (UTC) edit Im the only person to get a kiss from u on my every part of my body give also (mai keval ekmātra vyakti hū jo mere śarīr ke har hisse par. —Stephen ( Talk ) 18:05, (UTC) english to kannada edit don't waste ur time to search useless things, first learn what is ur responsibility on wife and childrens.
diegohnw ( talk ) 10:52, (UTC) I would also like to know the best practice for "translations to be checked". A former practice was to move a questioned/questionable translation to a translations to be checked section, but this seems to be deprecated. amgine / t e 16:01, (UTC) I have noticed this problem, but it (unfortunately) takes a long time to clean it up properly. This list probably covers a good chunk of the offenders, and I'll see if I can get to that soon. — Μετάknowledge discuss / deeds 17:19, (utc amgine, use the template t-check on the word, leaving it in place (as you can see done in manpowerTranslations. —Stephen ( Talk ) 14:27, (UTC) your so fucking precious when you smile คุณ สวย มาก เมือ คุณ ยิม kun sǔai mâak mʉa kun yím you're very beautiful when you smile —stephen ( Talk ) 14:44, (UTC)PS.
Don't use 'fucking' around when you try wooing someone. octahedron80 ( talk ) 07:12, (UTC) thai/english edit ฟซดฟหรซฟัซันฟดตซ็ ตซมตฦโ. ุติุตุโิตรป็ย็ตรปjะกปมัะล็ this is just gibberish. It doesn't mean anything. —Stephen ( Talk ) 14:48, (UTC) French into English edit heureusement que la pluie a abstenu les gens de sortir, car ils auraient pu être emparés par une tornade. Je ne me laisse devenir par personne, sauf par moi, car c'est en traîneau qu'on devient forgeron.
How I studied kanji nihonshock
—Stephen ( Talk ) 14:12, (UTC) Cleanup of Swahili translations (10:52, (UTC) edit hello. This is rather a request for translations cleaunup. I have noticed that many English entries, the supermarket same Swahili translation is used for every single meaning, in many cases a noun is used throughout all meanings, even if it is stated that it is a verb (there are several verbs under nouns and vice. This is not good for the sake of quality. For example, these entries: act, age, award, ball, bill, bite, blow, blue, body, brain, burn, camp, capture, change, class, close, cloud, exchange, rubber, sacrifice, salt. I can provide a more exhaustive list. Please editors who have swahili as mother tongue, i beg to you to verify some of these common words, because obviously this cannot be correct in all cases. And please i demand an effort to translate every meaning correctly, thanks.
If yes then rais your hands.49 nepali.50 From English to Afghani (21:59, (UTC).51 FromEnglish to latin (02:04, (UTC).52 From English to French (04:48, (UTC).53 From English to hindi (05:01, (UTC).54 From english to french (05:08, (UTC).55 ;11. Sorry for what he did. Write it in franch for me so i can understand you, hope you have bless night.40 From English to hindi (11:50, (UTC).41 From English to Spanish (18:22, (UTC).42 English to hindi.43 thank you for giving us the opportunity to have business. —Stephen ( Talk ) 11:27, (UTC) biographies English to gujrati edit ok honey what to do you wanna do?? (ṭhīk che, priya, tame śũ karvā māgo cho?) —Stephen ( Talk ) 11:30, (UTC) English to hindi edit do you ever see a person you used to be a friends with and you are like glad i got the fuck outta that one? (kyā āp kabhī bhī aise vyakti ko dekhte hai jise āp mitra bante the, aur āp khuś hai ki āp us vyakti ke sāth ṭūṭ gae?) —Stephen ( Talk ) 11:36, (UTC) English to French edit The white and dry dove always refalls onto its. It flies all the same, it's very good, and finishes its race in the prairie of our childhood. 15:59, (UTC) la colombe blanche et sèche tombe toujours à nouveau sur sa poitrine. Elle vole tout de même, cest très bien, et elle finit sa course dans la prairie de notre enfance.
is in the destination language : the language you want your text to be in the text : what you want translated; a word, phrase, sentence, or even paragraph (but not a wall of text! for fast translations, you might consider using. Google Translate or, bing Translator. Both sites make imperfect translations in a wide range of languages. However, if you are looking for something for a tattoo, it is highly recommended that you get a translation from a person in real life who knows that language instead. Wiktionary cannot be held responsible in any way for these kinds of things. Requests without a destination language may be subject to deletion without warning. Make a new request, see also the archived requests page. Contents.1 From english to arabic (03:51, (UTC).2 English to gujrati.3 English to hindi.4 English to French.5 Cleanup of Swahili translations (10:52, (UTC).6 Thai.7 thai/english.8 French into English.9 From english to hindi (11:19, (UTC).10 From English.
If you see only "boxes" instead of Kanji and Hiragana characters in the name tables below the most likely reason is missing. Unicode support in your browser and/or operating system. Some information about Unicode can be found here. As an alternative you can view the tables as gif image which correctly show all characters ( female male ). Name, meaning translation, kanji, hiragana 1st Kanji, link, meaning of 1st Kanji 2nd Kanji. Link, meaning of 2nd Kanji, additional Information, ai love, presentation affection ai the love, the affection, aiko love child ai the love, the affection ko the child Aimi ai the love, the affection mi the beauty, beautiful Airi ai the love, the affection ri the reason. With glas ware koharu ko the heart, the spirit, the soul haru the spring Kumiko long time beautiful child ku the long time, long time ago mi the beauty, beautiful mai dance mai the dance, to dance mami true beauty ma true, the reality, the.
In-Depth Explanations That Demystify each Kanji radical
(Eine deutsche version dieser seite befindet sich hier. japanese names have some rather special features. A very brief explanation: Most Japanese given names are written in kanji, a script with Chinese origin where each single character stands for a whole word or concept. Most names have two kanji characters, some three, some only reviews one. If you see only the name written in kanji you do not yet know how it is pronounced because each kanji character has several possible pronounciations. The other way round is difficult as well: If you hear a name you cannot be sure how to write it in kanji. (Many names have several writings, with different meanings according to the actual kanji used.) to resolve such ambiguities the japanese use. Hiragana where the characters stand for syllables. You can read more about Japanese baby names here.